Yá lo ficieron Los Simpsons…

Política llingüística consiguiendo que “yá lo fizo Softastur” seya el nuevu “yá lo ficieron Los Simpsons”…

El Nomenclátor Xeográficu de la Toponimia Oficial d’Asturies asitia nel mapa 16.641 nomes de llugar

El portugués ye un inventu…

Lo que n’asturianu de Miranda ye “Caleija de l’Armita” en mirandés d’Asturies escríbese “Caleya de la Ermita”. Lo de “Travessa da Ermida” namás val pa perdenos los foriatos que visitamos Sendin ¡QUÉ YE ESO DE TRAVESSA!?? LLEGARON EQUÍ LOS AYERANOS O QUE MI MADRE!!!??

Xente bona que merez coses bones…

L’amigu y compañeru de Softastur Xandru Martino va convertise n’académicu de la llingua, arguyu y felicidá por esi reconocimientu merecíu. Si yá trabayaba como un animal agora nun quiero nin pensalu! Norabona Xandru!! 😘😘😘

Astérix en Britania… o na tierra los britanos…

Sí, anque tengo la edición de 1992, pillé la de 2020 pa comprobar les diferencies nos testos… 😏 Y debo dicir que prestaba más “Gayoleru xabaril” que “Risonderu xabaril” como nome del primer chigre britanu que topen…

Ye qu’esplíquenlo tan bien…

Dalgunos yá los veríeis, pero ye que toi acabante d’atopar estos vídeos, y dame tanta pena que nun se faga dalgo tan didácticu (pese a les simplificaciones que puea haber nuna descripción d’una llingua en dos minutos) na nuestra televisión…

Pieza sobre l’asturlleonés d’Asturies

Calca equí p'amosar conteníu dende YouTube.
Consulta la política de privacidá de YouTube.

Pieza sobre l’Asturlleonés de Llión y Zamora

Calca equí p'amosar conteníu dende YouTube.
Consulta la política de privacidá de YouTube.

Trátase del programa de la Televisión de Galicia (TVG) Bem Falado, empobináu a ameyorar la conocencia de la llingua gallega ente los televidentes.