El DALLA nel to navegador

Creo que nun soi l’unicu, con ganes d’una versión web del Diccionariu de la Academia… anque la noticia ye mui bona, dame pena ver que entá hai xente que entá fae webs como nel sieglu pasáu y así ye que’l Diccionariu de l’ALLA ta codificáu con ISO-8859-1 y non en UTF-8 una cosa tan cenciella como esa, valdría pa que nel diccionariu de l’ALLA tuviese soporte pa ḥ y Ḷḷ (como cualesquier páxina codificada con UTF-8… por exemplu Uiquipedia).

Enfin a lo que diba… que fice un motor de busqueda pal Diccionariu, namás que ta probáu en Firefox pero en principiu tien que furrular tamién en IExplorer 7, si alguien con Window$ puede probalo y comentame como va taré-y mui agradecíu.

Tecláu n’asturianu pa xkb

teclau_ast.png

Acabo facer una distribución pal tecláu con soporte pa ḥ y ḷḷ. Como lleva un tiempu ente que mando los nuevos ficheros de configuración y demás, equí vos pongo una chapucina pa los que nun queráis esperar.

Namás que ta probáu n’Ubuntu, espero que vos sirva.Lo primero ye baxase (calca col botón drechu y guardar como) el ficheru del tecláu y el del llistáu de distribuciones (esti últimu pesa casi 1 mb).

Lluéu hai que copiar el tecláu al direutoriu /usr/share/X11/xkb/symbols/

$ sudo mv es /usr/share/X11/xkb/symbols/es

y el llistáu a /usr/share/X11/xkb/rules/

$ sudo mv base.xml /usr/share/X11/xkb/rules/base.xml

Y p’acabar vamos al menú Sistema>Preferencias>Teclado

Na pestaña Distribuciones y col modelu de tecláu en “PC genérico 105 teclas (intl)”

Calcamos el botón añadir, nel menú “Capas” marcamos España y nel menú variantes marcamos l’asturiana y calcamos añadir, seleicionamos como predetermináu la distribución asturiana zarramos la ventana y llistu.

Pa poder escribir ḥ calcamos Alt Gr + h pa escribrir Ḥ Alt Gr + Shift + h y pa la ḷ Alt Gr + l y pa la Ḷ Alt Gr + Shift + l

ACTUALIZACIÓN: Tan acabantes d’aceptar el parche en freedesktop, na versión siguiente (mañana) de cvs ya tará soportáu, y pa les prosimes versiones de les distintes distribuciones de GNU/Linux ya deberíen incluilo.

Ética periodística 2 (Tini maqueta periódicos)

Recuperamos equí una serie entamada tres de l’anterior manifa pola oficialidá, y na que facíemos un analís de cómo la prensa asturiana abordaba l’acontecimientu. Nesta ocasión, les conclusiones nun son, nin de cerca, positives pal periodismu asturianu, qu’amuesa en dellos casos un grau de servilismu hacia la FSA como nunca se viera.

La Nueva España

Por entamar pol diariu ‘lider’ (esto ye, el que más periódicos vende), pudiéramos dicir que una manifestación convocada pola mayor plataforma cívica d’Asturies, la que más manifestantes congregó en tol añu, y que se vien repitiendo como la mayor reivindicación social d’Asturies de los trenta años últimos, nun merez sitiu na so portada, nin na portada dixital, nin na de papel. Cierto ye qu’esti día, Asturies taba tremada de noticies. Asina, el periódicu abre cola opinión del presidente de la Federación Asturiana de Empresarios sobre l’allugamientu de la fábrica d’armes de Trubia, o el desenvolvimientu d’un residencial uvieín, o llamentando la falta de ñeve nes estaciones d’esquí. (Nun ye coña, son los titulares principales pa’l diariu). D’esta manera, nun hai llamada nenguna a la información sobre la manifa, que nun s’atopa hasta la páxina 49 (tercera de la seición de Cultura y Espectáculos). Una crónica, correuta y descriptiva, na que se señalen aspeutos como la presencia d’una pancarta del PP y de cabezaleros d’esti partíu por primer vez nesta convocatoria añal.

El Comercio

El diariu xixonés foi l’unicu de la prensa asturiana qu’inxertó na so portada una llamada a la crónica de la manifestación. Eso sí, en forma de sotítulo de lo que, pa esti diariu, ye la noticia: unes declaraciones del capo de la FSA, Javier Fernández, echando pela oficialidá y vinculando la so demanda a conceutos tan suxerentes como “intolerancia” o “exclusión”. Asina, si siguimos esa llamada llegamos a la páxina 34 de la seición Política. Ellí, l’inquietu periodista fai una ¿información? na que se recopilen delles declaraciones del mandamás socialista (unes del mesmu día de la manifa, otres de va selmanes) nes que se constrúi el siloxismu siguiente: “La reivindicación llingüística ye glorificar la llingua, ello ye sobrevalorar lo propio, que lleva a la intolerancia. El nacionalismu ye intolerante, polo que namái busquen que nel so territorio sólo vivan los suyos. La demanda de la oficialidá namái escuende l’intentu d’imponer el nacionalismu n’Asturies”. Ergo… los que nos manifestamos el sábadu n’Uviéu, en realidá tamos pidiendo el destierru (o daqué peor) de tol que nun tea na manifestación. La crónica de la manifa, n’esti diariu, apaez como un complementu ilustrativu de la rellumante filosofía d’esti home d’eterna americana con vaqueros y reconocíos vezos democráticos.

La Voz de Asturias

Esti periódicu optó güei por amosase como un perfeutu exemplu de propaganda. La so portada recordaba aquellos tiempos nos que les noticies subnormales o internacionales llenaben espaciu pa nun falar de lo que pasaba en casa. A cincu columnes, el titularón ye’l que vien darréu: “Los padres de colegios públicos piden uniforme”. Nun ye broma. La semeya del día, a cuatru columnes, ye la de dos mozos con tables de ‘snow’ en Payares, col titulín: “La nieve llega fiel a la cita”.

La información sobre la manifestación nun se fai notar hasta la páxina 65, la tercera de la seición de ‘Cultura y espectáculos’, tres de dos páxines sobre’l festival de cine de Xixón y un reportaxe a toa páxina sobre una biografía nueva del gran Tino Casal. La crónica de la mani entitúlase ‘Los asturianistas anuncian una ofensiva por la oficialidad’. Puede pasar, pero… ¿daveres foi esa la noticia? O ye que mola más asociar esa reivindicación a términos negativos como ‘ofensiva’, propia de bastasunos quema caxeros?

Avui

El diariu catalán sorprendió al incluir la crónica de la mani servida pola axencia Europa Press na portada de la so edición electrónica. Dafechu foi una de les noticies más comentaes nesti periódicu.

(Igua: De fecho, la noticia apaez el llunes como ‘L’artículu más lleíu d’ayeri’).

TPA

Nun sé si nos informativos dixeron daqué nin cómo lo dixeron. Sólo sé que nel so portal n’internet, nun apaez mención a la manifa, nenguna. Eso sí, nos informen estupendamente de qu’Asturies foi la segunda comunidá na que más medró la oferta hotelera ¡¡dende 2000!!

Teleasturias

Tampoco nun vi los informativos d’esta canal ‘illegalizada’ pol Gobiernu autonómicu y que ya namái emite per cable o internet, pero la mani foi el titular de portada tol domingu.

Conclusiones.

Ta perclaro que nun paga la pena esmolecese. Tamos nuna sociedá na que cuantayá que los diarios nun piensen nos enfotos y intereses informativos del so llector (debe ser que les decenes de miles d’asturianos que de forma activa desiximos la oficialidá nun lleemos periódicos), sinon que trabayan pa la inmediatez de la cuenta de resultaos, y ello depende del dineru públicu (tamién de los que desiximos la oficialidá) que yos apurre el Gobiernu de Álvarez Areces.

D’otra manera. Dalgo falla. La FSA tien munchu mieu a qu’esti movimientu puea amenorgar les sos cotes de poder (nun lo digo yo, lo diz güei en El Comercio el so cabezaleru), y por eso tien una estratexa clara, bien articulada y contundente. Tien un mensaxe fuerte y direutu a les vidayes: ‘oficialidá ye imposición’ (Hostia no, imposición… yo nun quiero que m’impongan nada). ‘oficialidá ye nacionalismo’ (Hostia no, nacionalismu… eso ye lo de la ETA y lo del Carod Rovira esi, cagunmimantu…). Por contra, el mensaxe del CAO ye débil, nun tien medios, y, poro, el so mensaxe requier de continues desplicaciones. Fain falta propagandistes capaces de contrarrestar el mensaxe de la imposición, con consignes comparables, y con estratexes de marketing afayadices. Ensin eso… muncho nos va costar.

Por cierto, les marches a pie dende Xixón, Trubia, Avilés, La Felguera y Mieres, quedaron pa práu.

El tiempu pasa pa toos

Llingua y Sociedá

Restolando estos díes ente los llibros que tengo per casa atopé esti del que ya nin m’acordaba de que lo tuviera. Si nun toi enquivocáu ye’l primer ensayu espublizáu n’asturianu, allá pel añu 1976.

Por poco nun se queda en cartafueyu: algama les 104 páxines col prefaciu, l’indiz y el pieslle incluyíos; y tien munchu de panfletu cásique ‘fundacional’ del movimientu de reivindicación llingüística.

Pero de toles maneres, lo que más me prestó d’atopalu de nuevu ye’l comprobar qué foi n’estos trenta años. Hai un capítulu, entituláu ‘Respuesta a delles torgues’, que mos sirve pa comprobar que l’avance nestos años foi dafechu ruino. L’enunciáu de les once entrugues que se plantea Xosé Lluis García Arias ye esclarecedor: “Ye muncho meyor tener una llingua universal qu’una d’andar por casa”; “EDl bable nun ye una llingua, ye un dialeutu”; “El bable ye una bona llingua pa la poesía y les graciosaes, non pala prosa y los temas serios”; “Ye mui caro l’alitar una cultura nuna llingua minoritaria como’l bable”… y asina, hasta once.

Ta claro qu’hubo avances: la propia ortografía que Xosé Lluis García Arias utiliza nel llibru ye pre-académica, y hai enfotos como la presencia del asturianu nes escueles que daquella namás se suañaben.

Los cambios que rellucen nel llibru son d’otru tipu. D’aquella, nun mos escaezamos, el principáu yera ‘provincia de Oviedo’, Conceyu Bable yera la principal editora en llingua asturiana y Tini yera comunista. Pero otros cambios a mín se m’escapen.

‘Llingua y Sociedá Asturiana’ ye’l reflexu de que la principal torga pal bon desendolcu de la prestixación del asturianu ye precisamente la xente que ta en ello. Anguañu naide se sorprende de l’actitú de los ‘Amigos de los Bables’. Casi paez qu’esti garapiellu de llingüistes, que de fechu son indispensables pa entender la filoloxía asturiana d’anguañu, siempre hubieren apostao por un bable de chigre y tenada, d’esfoyaza y santina. Pero non.

La prologuista de ‘Llingua y Sociedá Asturiana’ nun foi otra que la caderalga Josefina Martínez, cabezalera años depués de la bizarra asociación ‘Amigos de los bables’. Casualmente, en 1976, esta muyer que trenta años depués defendía la prohibición d’una conferencia n’asturianu nel congresu de temes asturianos organizáu pol Real Instituto de Estudios Asturianos del que forma parte; acoyía con agrado la edición del ensayu de Xosé Lluis García Arias. “Aquí tenemos una obra científica escrita en bable. Desde ahora ya no será tan fácil argumentar -o por lo menos sería cuestionable-, que el habla de Asturias no sirve para exponer conocimientos científicos serios”.

Si bien reconoz que dellos de los planteamientos del llibrín-y producen cierto “escepticismu”; apunta cuestiones que, güei, paécenme ablucantes si tán roblaes pola vilda d’Alarcos: “El bable de este libro tiene el inevitable artificio propio de toda lengua escrita (…) nadie escribe como habla, a no ser los que hablan como libros”. Y en cuantes a ‘los bables’ y un posible ‘estándar’ basáu nel dialeutu central diz: “El central, propio de los núcleos de población más densos y con mayor desarrollo industrial y cultural de la región, puede ser punto de mira y modelo constante que imitar, puesto que las reglas de correspondencia entre las modalidades bables son, en general, más sencillas de adquirir por un asturiano que las existentes entre su bable y el castellano”.

Pero (y ya toi acabando) les conclusiones de la filóloga van más allá. Fala de la conveniencia de les “campañes bablístiques”. Y diz: “Pensar que puedan estropear el bable por utilizarlo, adulterándolo y falseándolo, para servir a intereses extralingüísticos (políticos, económicos, etc) es una preocupación injustificada”. Y ¿por qué?, pregúntome yo: porque, diz, ese “campañes bablístiques”, la edición de llibros y demás, podrán “contribuir a despertar la conciencia lingüística de los asturianos y abocarla a un auténtico bilingüismo enriquecedor del hablante de la región. Se llegaría al empleo consciente de dos registros, de dos lenguas bien diferenciadas: el bable (los bables) y el castellano, coincidentes en muchos rasgos como lenguas románicas que son, pero que difieren en otros, como corresponde a su independencia y autonomía”.

Qué coses. Dolce años depués apaecíen los ‘Amigos de los Bables’ nes páxines de La Nueva España. Y ehí tamos. Los autoproclamaos “Asturies pensante y sensata” énte les “minoríes abertzales” qu’empobinen les “campañes bablístiques”.

El món hauria de saber-ho

Cuido que munchos sentiríes yá falar del casu del rapazu catalán Eric Bertrán y’l so exèrcit del Fènix: el nenu de Blanes fan de Harry Potter (d’ehí lo d’exércitu del Fénix) qu’a los catorce años viera cómo l’Audiencia Nacional lu ordenaba detener como presuntu terrorista informáticu.

Nun sé si’l so casu ye más l’amuesa de la “represión” del Estáu español al catalanismu, o de que vivimos nuna paranoia risible cola tema del terrorismu. Dame igual, lo ciertu ye qu’el mundu tien que lo saber, como dixera’l mesmu Noam Chomsky al conocer l’asuntu.

De toles maneres… ¿ye la condición d’infantil catalanista d’esti rapacín determinante nesti casu? ¿hubieren unviao axentes antiterroristes a la casa d’un nenu de catorce años de Blimea polos sos amenazantes e-mails al Carrefour, a Leche Pascual o al Día pa qu’etiquetaren los sos productos n’asturianu? Pamidea que non.

Énte la paranoia, val más la risión. En Cataluña, de fechu, piensen que val más glayalo al altu la lleva, y facer de lo que nun foi más qu’una bobería d’un guah.e, tou un símbolu. D’ehí que yá lleve tiempu nes llibreríes un volume desplicando tola esperiencia del rapacín, y que tea acabante d’estrenase una obra satírica sobro l’espantible ‘exèrcit del Fènix’, esi que taba dispuestu a unviar cientos de correos a la páxina web del Dia.  ¿Verémosla nel circuitu de la Caxa d’Aforros?

El Faru d’Iyán

Revisando ficheros vieyos que tengo esparcíos pol ordenador, topeme con esti reportaxe sobre la primer serie d’animación doblada al asturianu en 2001. Cuando menos ye curiosu…

Calca equí p’amosar conteníu dende YouTube.
Consulta la política de privacidá de YouTube.

Perimportante

Esta vuelta ye especialmente perimportante. Tenemos que poner toos el güevu énte la reforma l’estatutu. Ta claro, nun pue haber dubia, que la FSA y el PP acabarán amagostando la reforma ente ellos. Poro, ye importante que sepan que van tener que tomar en cuenta la opinión de muncha xente capaz de movilizase, d’enllenar Asturies de cartelos, pegatines o banderes desixendo la oficialidá del idioma. Tien que se notar la opinión de quien cree que sí ye importante preservar, curiar y puxar pol asturianu. Tenemos que mete-yos na cabeza que, si caltienen les sos posiciones testerones de refugu, despreciu y belixerancia contra l’asturianu, a lo meyor tan poniéndose a la escontra d’una más que bultable parte de la sociedá asturiana a la que dicen representar.

Quiciaves tamos nun momentu malo, especialmente malo. Nun momentu nel que los resultaos electorales nun foron afayadizos pal asturianismu (magar que más de 82.000 asturianos votaran a formaciones que llevaren espresamente nel so programa la oficialidá de la llingua), y nel que les engarradielles son, quiciaves más que n’anteriores resaques electorales, la principal actividá del asturianismu. Muncha perda d’enerxía que namás val pa entretener a personaxes siniestros (que non d’esquierdes) como’l Lastra o el Javierito Fernandez.

Por eso tenemos que facer qu’esti cursu políticu qu’entama seya’l de la reivindicación llingüística. Con merchandising, con banderes escolingaes de les ventanes, con pegatines y cartelos nos coches, con mensaxes en tolos foros nos que seya posible (nun falo d’internet espresamente), con una monumental manifestación esti 24 payares que más que una manifestación seya toa una cabalgata, con tol espectáculu que seya posible, con personaxes conocíos que presten la so reconocencia, con música, con charangues y bandes de gaites, con xente mazcarao, con fueos artificiales, con majorettes y carroces… nun sé… con too. Tien que ser la de coyer.

Yo, apúntome.

Wellcome to Asturland!

Haz nada falamos del amestáu de les amériques y güei nes carreteres asturianes podíemos ver esto…

Cartelu inglés

Suelo viaxar bastante y cuando vas pol País Vascu o por Galicia, ves los cartelos  llumosos de la carretera un castellanu y en vascu, o gallegu, ye entos cuando dices que pena que n’Asturies entá nun hai oficialidá. Pero coimes, resulta que’l inglés nun ye oficial, entos… ¿por qué nun tan los cartelos tamién n’asturianu?. Val entos dirán que ye pa la gran masa de turístes estranxeros, que gracies a les maraviyoses polítiques de la FSA vienen a conocer Asturies. Val, paezme una idea prestosa, pero nun ye un poco absurdo que los anglófonos que vienen a conocer Asturies tengan derechu a ver los cartelos n’inglés y que los que vivimos, y contribuimos pa que se paguen esos cartelos, y falamos asturianu nun podamos disfrutar d’esi derechu. Definitivamente n’Asturies somos mui raros…

L’amestáu de les amériques

Spanglish Times

Llámame muncho l’atención el fenómenu del spanglish, esi amestáu d’español y inglés que desenvolvieron los latinos y fíos d’inmigrantes hispanos nos Estaos Uníos. Ye un fenómenu que dalgunos, como la filóloga asturiana de la Universidá de Nueva York y escritora, Paquita Suárez Coalla, consideren mui asemeyáu al del amestáu d’español y asturianu, esi tan de nueso. A la fin, trátase del ‘amiestu’ más o menos sistemáticu de les dos llingües na fala d’asturfalantes (o castellanohablantes) o de los sos fíos, col español (o el inglés).

Sigui lleendo L’amestáu de les amériques